Trong video mới đây, khi Trump anh tôi công bố trước dân Mỹ về việc nhóm Biệt kích Mỹ đã thanh toán gọn mục tiêu từng là nỗi lo lắng của Mỹ, thủ lĩnh ISIS al-Baghdadi.
Sau khi nhiếc móc đủ điều: "trốn vào hang cụt, vừa chạy vừa rên rỉ và mếu máo, chạy trốn như một tên hèn nhát la hét suốt dọc đường và chết như một con chó -die like a dog-"
Theo nhận xét của mình, Trump anh tôi đã bị nhiễm quá nhiều phim chiến tranh của Hollywood nên đã cường điệu quá đáng khi mô tả về thủ lĩnh ISIS trong trận chiến cuối cùng của hắn ta.
Có lẽ ông Trump chưa bao giờ trực tiếp chiến đấu và trải nghiệm chiến trường, một người thủ lãnh sừng sỏ như al-Baghdadi (cầu mong hương hồn anh được về Thiên đàng đối diện với các nạn nhân của anh) chắc chắn không bao giờ có những phản ứng như Trum anh tôi tưởng tượng.
Trong trận đột kích như đã mô tả, dưới hoả lực của Biệt kích và sự chống trả của thuộc cấp, dĩ nhiên thủ lĩnh al-Baghdadi luôn phải gào lên để ra mệnh lệnh chứ không phải để rên rỉ khóc mếu, trong suốt trận đột kích cho đến lúc anh ý kích nổ dây 'suicide belt' trên người anh chắc chắn không còn thời gian để ra mệnh lệnh chứ nói gì đến sợ hay nói đến chuyện khóc lóc.
Thêm về thành ngữ die like a dog, To die in a manner that is unpleasant and demeaning. Một thành ngữ xưa dùng để chỉ một cái chết trong đau đớn và vô nghĩa (thời xưa này có thể bọn Mỹ cũng ăn thịt chó như xứ Việt hiện nay chăng?) Anh Trump tôi dùng thành ngữ này để mạt sát tên thủ lãnh ISIS, nhưng theo quan điểm hiện nay thành ngữ này có vẻ không hợp thời lắm, người Mỹ thời nay yêu chó gần như nhất thế giới rồi, Trump anh tôi dùng thành ngữ này không hợp cho lắm -ông Trump có kiểu mạt sát người khác hay ví von với thú vật, điểm trừ cho ông- trong các tranh luận.
Tuy nhiên mình vẫn ủng hộ Trump anh mình 2020, hí hí.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét